Alex | παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται
|
ASV | For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
|
BE | For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
|
Byz | παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται
|
Darby | for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
|
ELB05 | denn er wird den Nationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespieen werden;
|
LSG | Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,
|
Pesh | ܢܫܬܠܡ ܓܝܪ ܠܥܡܡܐ ܘܢܒܙܚܘܢ ܒܗ ܘܢܪܩܘܢ ܒܐܦܘܗܝ ܀
|
Sch | denn er wird den Heiden überliefert und verspottet und mißhandelt und verspeit werden.
|
Scriv | παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται
|
Web | For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked, and spitefully treated, and spitted on;
|
Weym | For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
|